Ещё про длинные слова

Пока не забыл, расскажу один интересный случай про длинные слова из моей жизни. В июне 2008 года меня вызывали с родителями в военкомат к военкому (масло масляное, ага). Он долго спрашивал меня про знания-умения-навыки и тому подобное: компьютеры, музыка, вождение. Спросил и про английский. Я ж и ляпнул:

— Свободно.

Дальше диалог:

— А знаешь как переводится «floccipoccinihilipilification»? — вопрошал военком.

— Знаю. Отрицание важности чего-либо.

— Ого, молодец! Да, мелочность.

— Ну, не совсем мелочность, ладно. Кстати, вы его не так произносите, это слово правильно будет «floccinaucinihilipilification».

У мамы с папой на лоб лезут глаза, а мы продолжаем спорить с военкомом...

Потом я рассказал родителям, что узнал про это слово совершенно случайно неделю-две назад из статьи Андрея Шитова на его сайте про регулярные выражения, после которой заглянул в словарь. Вот теперь и вам похвастался :-)


комментс паверед бай Дискас