Почти всегда при переводе программного обеспечения не учитывается культурный контекст. Обычно это связано с тем, что различных культурных особенностей очень много. Вот Твиттер показывает сообщение, которое ровно в полдень было послано нашей внутренней системой Misheards:
12 часов после полудня? В русском языке? Вы серьёзно?
Вот индикатор загрузки (англ. loading) на сайте PartyPoker:
А вот то, что мы в Сиджеко называем оверинжинирингом (переинжинирингом). Переводчики перевели даже те строки, которые не следовало изменять ни в коем случае: мета-тег для HTTP-заголовка.
PS: Используешь кодировку Windows-1251? Вон отсюда!